Sodni prevodi Lingula

soni-prevodiMobilnost prebivalstva je vse večja. Slovenci si iščemo delo ali študij po celem svetu. Pri prijavah pa ne bo dovolj le kopija diplome v slovenskem jeziku ali potrdila o nekaznovanosti. Sodni prevodi so prevodi, ki veljajo kot uraden dokument tudi v tujini. Takega prevoda ne more spisati katerikoli prevajalec ampak le sodno zapriseženi tolmač. Zraven spne še izvirni dokument in potrdilo, da so podatki na obeh dokumentih enaki. Vse skupaj spne z posebno vrvico, tako da so sodni prevodi že na daleč prepoznavni.

Z sodnimi tolmači se srečamo ob več različnih življenjskih dogodkih. Ne samo ob daljših selitvah v tujino. Bi se radi poročili v tujini? Vsaka dežela ima malo drugačne zahteve. Verjetno pa bodo potrebni sodni prevodi obeh rojstnih listov in potrdila o samskem stanu. Ko boste prijavljali poroko v domovini, pa bodo od vas želeli prevod potrdila iz tujine. Nekatere države vam bodo izdale poročno potrdilu na obrazcu v več evropskih jezikih. Povsod drugje bo potreben še en dodaten strošek.

Morda ste dovolj vešči tujega jezika, da bi si kar sami prevedli dokument. Morda bi ga dali prevesti sosedi, ki ta jezik študira ali drugi, ki je priseljena iz tujine. Žal, ne bo šlo. Veljavnost v tujini imajo samo sodni prevodi, ki jih je spisala strokovna oseba z dodatnimi tečaji iz sodnega tolmačenja. Ta s svojim podpisom jamči, da je na slovenskem in tujem izvodu res enaka vsebina.

Sodni prevodi so lahko narejeni ne samo kvalitetno ampak tudi ugodno. Primerjajte več ponudnikov. Običajni so količinski popusti, če damo prevajati daljše dokumente. To nam pride prav še posebno pri daljših pogodbah za naše poslovne partnerje v tujini. Največkrat pa sodni tolmači prevajajo krajše dokumente. Izberite si prave tolmače za dolgotrajno sodelovanje. Pri poslovanju z tujino bomo težko kaj opravili brez njih.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *