Vsakodnevno imamo vsi ljudje ogromno opravka z besedami – tako ali drugače, kar pomeni, da veliko govorimo, beremo, pišemo, poslušamo. Toda posamezniki pa se z besedami – pisnimi in govorjenimi – še posebej podrobno in vsakodnevno ukvarjajo. Na primer prevajalci s prevodi najrazličnejših besedil. Na zahtevo naročnika neko besedilo prevajajo iz enega jezika v drugega, tako bi lahko rekli, da so besede njihovo delovno okolje. Da bi se znašli sredi množice besednega zaklada, so posebej strokovno jezikovno usposobljeni, kar pomeni, da obvladajo pomen besed ali drugače povedano obvladajo jezikovno strukturo maternega in enega ali več tujih jezikov. Prevodi, ki nastanejo izpod njihovih rok, so zagotovo kakovostni in vsebinsko točni, saj so prevajalci posebej izšolani za tovrstno delo in imajo s prevajanjem precej izkušenj. Delo, ki bi nam povzročilo nešteto preglavic, da ne govorim, koliko časa bi za to porabili, strokovni prevajalec opravi v trenutku.